PR

枯れる・・・

今日「X(旧Twitter)」見てたら面白いポストが・・・

前後のやりとりはわかりませんが、完成された技術のことを「枯れた技術」ってポストしたら某高齢者がそのポストに対して「噛みついた」、というような流れだと思います。

私的には「枯れた技術」という表現を若い人ではなく某高齢者が知らなかったことの方が意外でした。「枯れた技術」を翻訳サイト「DeepL」で、を英語に訳させると「tried and tested technology = 十分に試行された技術」と出てきました。より直接的な表現なのは英語ならでは? 決して「not obsolete」ではないのです。やはり、日本語の機微とこのような表現は大事にしていかないといけないなと改めて思った次第です。

    コメント